Journal d'un missionnaire

« Tiens, lis ce livre que j’ai ramené du Việt Nam. Tu me diras ce que tu en penses » m’avait dit Lệ, pleine d’enthousiasme, en me tendant un livre en vietnamien intitulé Nhật Ký Truyền Giáo du père Pio Ngô Phúc Hậu. Poli, je l’avais pris avec beaucoup de scepticisme. Un livre, écrit par un prêtre, sur la religion certainement, cela devait être ennuyeux à mourir ! Puis, Lê insistant, j’ai fini par y jeter un coup d’œil un soir. Je pris un chapitre au hasard. 

Et je fus submergé d’émotion ! Quelle vérité ! Je voyais les scènes comme si j’y assistais. J’ai fini par dévorer le livre jusqu’à tard dans la nuit.

Ce livre est constitué de courts récits, évoquant le vécu d’un jeune prêtre pendant ses trente années d’évangélisation dans la province de Cà Mau, aux côtés de la population de ce coin perdu de l’extrême sud du Việt Nam où l’on n'entend « que les singes tousser et les hérons ronfler…».M’écoutant vanter la qualité du livre, Lê, tout sourire, me lance : «  Pourquoi ne le traduirais-tu pas en français ? C’est un vœu exprimé par les gens depuis longtemps ! »

Traduire est un métier, qui n’est pas à la portée de tout le monde. Mais l’enthousiasme des amis de VFE a été tel que. armés de notre seul courage, nous avons surmonté l'obstacle.

JdmCouvertureFace001PtLa traduction a été ponctuée par nombre de difficultés, entre-autres celles causées par l’emploi actuel au Vietnam d’un vocabulaire nouveau, par rapport au notre qui date de plus de 40 ans, et de termes du dialecte de la région, incompréhensibles au premier abord. Mais surtout comment retranscrire sans les trahir les moments forts des récits et leurs détails saisissants, et comment faire ressentir les émotions issues des situations uniques et particulières de la région.

Au bout de dix mois, le livre prend enfin forme après de multiples corrections et relectures. Puis c'est la phase pratique : imprimer sans que cela soit trop cher ! Tout le monde se met au travail, en tâtonnant, en se renseignant… La prospection amène l’équipe à relever la gageure de passer du statut de groupe d’amateurs à celui d’éditeur de roman.

Le souffle de vie de ce livre a insufflé passion et volonté à l'équipe jusqu'à la réussite. Car, au-delà de la personnalité du père Hậu, ce livre est un témoignage, réaliste et attachant, des conditions de vie des habitants de la région dans laquelle VFE a choisi de travailler.
Il est aussi la preuve que VFE sait mobiliser toutes les ressources de ses bénévoles pour « gagner » de l’argent pour aider Cấi Răn.